« Writing and Poetry Forum

Mercy (La Pietà), Ungaretti - The Book of Ma'at 1:4-6

Sono un uomo ferito.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

I am a wounded man.

 
 

E me ne vorrei andare

E finalmente giungere,

Pietà, dove si ascolta

L’uomo che è solo con sé.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

And I long to leave

And finally arrive,

Mercy, where one listens

To the man who is alone with himself.

 
 

Non ho che superbia e bontà


Giuseppe Ungaretti, La Pietà

I have nothing else than pride and goodness.

 
 

E mi sento esiliato in mezzo agli uomini.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

And I feel exiled among men.

 
 

Ma per essi sto in pena.

Non sarei degno di tornare in me?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

But I mourn for them.

Wouldn't I be worthy of coming to my senses?

 
 

Ho popolato di nomi il silenzio.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

I have populated the silence with names.

 
 

Ho fatto a pezzi cuore e mente

Per cadere in servitù di parole?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

Did I tear my heart and mind to pieces

To fall into servitude of words?

 
 

Regno sopra fantasmi.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

I reign over ghosts.

 
 

O foglie secche,

anima portata qua e là…
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

O dry leaves,

soul carried hither and thither…

 
 

No, odio il vento e la sua voce

Di bestia immemorabile.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

No, I hate the wind and its voice

Of an immemorial beast.

 
 

Dio, coloro che t’implorano

Non ti conoscono più che di nome?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

God, those who implore you

Don't they know you more than by name?

 
 

M’hai discacciato dalla vita.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

You chased me away from life.

 
 

Mi discaccerai dalla morte?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

Will you chase me away from death?

 
 

Forse l’uomo è anche indegno di sperare.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

Perhaps man is even unworthy of hope.

 
 

Anche la fonte del rimorso è secca?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

Is the source of remorse also dry?

 
 

Il peccato che importa,

se alla purezza non conduce più.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

What does the sin matter,

if it no longer leads to purity.

 
 

La carne si ricorda appena

Che una volta fu forte.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

The flesh barely remembers

that it was once strong.

 
 

È folle e usata, l’anima.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

The soul is mad and worn.



 
 

Dio guarda la nostra debolezza.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

God, behold our weakness.



 
 

Vorremmo una certezza.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

We would like some certainty.



 
 

Di noi nemmeno più ridi?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

Do you not even laugh at us anymore?



 
 

E compiangici dunque, crudeltà.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

And pity us then, cruelty.



 
 

Non ne posso più di stare murato

Nel desiderio senza amore.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

I can no longer endure being walled up

In the loveless desire.

 
 

Una traccia mostraci di giustizia.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

Show us a trace of justice.



 
 

La tua legge qual è?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

What is your law?



 
 

Fulmina le mie povere emozioni,

liberami dall’inquietudine.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

Strike down my poor emotions,

free me from restlessness.

 
 

Sono stanco di urlare senza voce.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

I am tired of crying without a voice.

 
 




Malinconiosa carne

dove una volta pullulò la gioia,

occhi socchiusi del risveglio stanco,

tu vedi, anima troppo matura,

quel che sarò, caduto nella terra?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

Melancholic flesh

where once joy teemed,

half-closed eyes of the weary awakening,

you see, soul too mature,

what I will be, fallen into the earth?

 
 

È nei vivi la strada dei defunti,
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

In the living is the path of the deceased,



 
 

siamo noi la fiumana d’ombre,
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

It is us the stream of shadows,



 
 

sono esse il grano che ci scoppia in sogno,
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

they are the wheat that bursts in our dreams,



 
 

loro è la lontananza che ci resta,
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

theirs is the distance that remains

 
 

e loro è l’ombra che dà peso ai nomi,
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

and theirs is the shadow that gives weight to names,



 
 

la speranza d’un mucchio d’ombra

e null’altro è la nostra sorte?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

is the hope of a pile of shadows

and nothing else our fate?

 
 

E tu non saresti che un sogno, Dio?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

And would you not be but a dream, God?



 
 

Almeno un sogno, temerari,

vogliamo ti somigli.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

At least a dream, daring ones,

we want to resemble you.

 
 

È parto della demenza più chiara.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

It is the birth of the clearer madness.

 
 

Non trema in nuvole di rami

Come passeri di mattina

Al filo delle palpebre.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

It does not tremble in clouds of branches

like morning sparrows

on the edge of eyelids.

 
 

In noi sta e langue, piaga misteriosa.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

It resides in us and languishes, a mysterious wound.

 
 




La luce che ci punge

È un filo sempre più sottile.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

The light that pierces us

Is an ever thinner thread.

 
 

Più non abbagli tu, se non uccidi?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

Do you no longer dazzle, if you don't kill?

 
 

Dammi questa gioia suprema.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà

Grant me this supreme joy.

 
 


Report Topic

0 Replies