Sono un uomo ferito.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
I am a wounded man.
E me ne vorrei andare
E finalmente giungere,
Pietà, dove si ascolta
L’uomo che è solo con sé.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
And I long to leave
And finally arrive,
Mercy, where one listens
To the man who is alone with himself.
Non ho che superbia e bontà
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
I have nothing else than pride and goodness.
E mi sento esiliato in mezzo agli uomini.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
And I feel exiled among men.
Ma per essi sto in pena.
Non sarei degno di tornare in me?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
But I mourn for them.
Wouldn't I be worthy of coming to my senses?
Ho popolato di nomi il silenzio.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
I have populated the silence with names.
Ho fatto a pezzi cuore e mente
Per cadere in servitù di parole?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
Did I tear my heart and mind to pieces
To fall into servitude of words?
Regno sopra fantasmi.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
I reign over ghosts.
O foglie secche,
anima portata qua e là…
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
O dry leaves,
soul carried hither and thither…
No, odio il vento e la sua voce
Di bestia immemorabile.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
No, I hate the wind and its voice
Of an immemorial beast.
Dio, coloro che t’implorano
Non ti conoscono più che di nome?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
God, those who implore you
Don't they know you more than by name?
M’hai discacciato dalla vita.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
You chased me away from life.
Mi discaccerai dalla morte?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
Will you chase me away from death?
Forse l’uomo è anche indegno di sperare.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
Perhaps man is even unworthy of hope.
Anche la fonte del rimorso è secca?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
Is the source of remorse also dry?
Il peccato che importa,
se alla purezza non conduce più.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
What does the sin matter,
if it no longer leads to purity.
La carne si ricorda appena
Che una volta fu forte.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
The flesh barely remembers
that it was once strong.
È folle e usata, l’anima.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
The soul is mad and worn.
Dio guarda la nostra debolezza.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
God, behold our weakness.
Vorremmo una certezza.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
We would like some certainty.
Di noi nemmeno più ridi?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
Do you not even laugh at us anymore?
E compiangici dunque, crudeltà.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
And pity us then, cruelty.
Non ne posso più di stare murato
Nel desiderio senza amore.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
I can no longer endure being walled up
In the loveless desire.
Una traccia mostraci di giustizia.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
Show us a trace of justice.
La tua legge qual è?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
What is your law?
Fulmina le mie povere emozioni,
liberami dall’inquietudine.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
Strike down my poor emotions,
free me from restlessness.
Sono stanco di urlare senza voce.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
I am tired of crying without a voice.
Malinconiosa carne
dove una volta pullulò la gioia,
occhi socchiusi del risveglio stanco,
tu vedi, anima troppo matura,
quel che sarò, caduto nella terra?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
Melancholic flesh
where once joy teemed,
half-closed eyes of the weary awakening,
you see, soul too mature,
what I will be, fallen into the earth?
È nei vivi la strada dei defunti,
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
In the living is the path of the deceased,
siamo noi la fiumana d’ombre,
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
It is us the stream of shadows,
sono esse il grano che ci scoppia in sogno,
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
they are the wheat that bursts in our dreams,
loro è la lontananza che ci resta,
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
theirs is the distance that remains
e loro è l’ombra che dà peso ai nomi,
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
and theirs is the shadow that gives weight to names,
la speranza d’un mucchio d’ombra
e null’altro è la nostra sorte?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
is the hope of a pile of shadows
and nothing else our fate?
E tu non saresti che un sogno, Dio?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
And would you not be but a dream, God?
Almeno un sogno, temerari,
vogliamo ti somigli.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
At least a dream, daring ones,
we want to resemble you.
È parto della demenza più chiara.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
It is the birth of the clearer madness.
Non trema in nuvole di rami
Come passeri di mattina
Al filo delle palpebre.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
It does not tremble in clouds of branches
like morning sparrows
on the edge of eyelids.
In noi sta e langue, piaga misteriosa.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
It resides in us and languishes, a mysterious wound.
La luce che ci punge
È un filo sempre più sottile.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
The light that pierces us
Is an ever thinner thread.
Più non abbagli tu, se non uccidi?
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
Do you no longer dazzle, if you don't kill?
Dammi questa gioia suprema.
Giuseppe Ungaretti, La Pietà
Grant me this supreme joy.